en | es | gl
Sobre PaEnS
|
Recursos textuais
|
Publicacións
|
Equipo
|
Contacto

Axuda


Na búsqueda sinxela, buscará por defecto na totalidade do corpus. Aquí pode activar a búsqueda no Europarl e/ou no TED ou Global Voices.

Na búsqueda avanzada pode delimitar a súa búsqueda empregando diferentes filtros dende os menús despregables. Ademáis, pode activar / desactivar as opcións que se atopan sobre os campos de búsqueda.

Por defecto aplicaráse a lematización a súa búsqueda. Para buscar a forma exacta dunha palabra ou dunha secuencia de palabras debe introducirse entre comillas " " (v. tabla 1 y 2).

Pódense empregar comodines para caracteres individuais (?) ou caracteres múltiples (*) ou para a búsqueda difusa (~). (v. tabla 1)

Para búsquedas máis complexas, pódense empregar os operadores AND, OR, NOT e o operador de distancia ~ ou unha combinación deles. Estas búsquedas teñen que ir precedidas por [SS] (Solr Search) (v. tabla 1 y 2).

Pódense buscar unha palabra ou unha secuencia de palabras (= búsquedas multipalabra) (v. tabla 2).

Os resultados das búsquedas multipalabra inclúen fragmentos de texto nos que as palabras consultadas aparecen a unha distancia de 0, 1 ó 2 palabras. Para distancias maiores entre as palabras buscadas, ten que inserirse o operador de distancia ~3, ~4, etc. despois da última palabra da consulta. La consulta comenzará con [SS].

Nas búsquedas multipalabra tamén pódese empregar o comodín de varios caracteres (*) para consultar calquera token (normalmente unha palabra). Tamén puede empregar a expresión regular [a-z]+ para buscar calquera palabra. Estas búsquedas deben ir precedidas de [SS].

Na búsqueda avanzada admítense búsquedas bilingües. Para buscar unha expresión cunha correspondencia específica noutra lingua, introdúcense ambos termos (palabras ou secuencias de palabras) nou campo da lingua correspondente (v. tabla 3).


Exemplos de búsqueda

Táboa 1: Palabra simple

 Búsqueda  Resultados
brought bring, bringing, brings
convendría convino, convenía, convenido…
"brings" brings
"convendría" convendría
*posed composed, proposed, supposed, imposed, exposed…
supp* supply, support, supposed, supplement
re*ción reinserción, recomendación, relación
?ena cena, pena, vena
supp?? supper, supply
li????ing listening, lightning
rithm~ rythm, rithm, ritmos
[SS] insane OR mad OR crazy Coincide con calquera bittext que conteña calquera destas palabras: insane o mad o crazy
[SS] accountable NOT held Coincide con calquera bittext que conteña: accountable pero non held

Táboa 2: Búsqueda multipalabra

A orde das palabras da consulta é relevante

 Búsqueda  Resultados
niño bueno niño bueno, niña muy buena, niñas buenas, but not buena niña
"niño bueno" niño bueno
"for the sake of" for the sake of suffering, for the sake of it, for the sake of her mother
make difference make any difference, makes no difference, made a big difference (lemmas at a distance of 0, 1 or 2 words in the same order)
quedar remedio quedó más remedio, quedaba otro remedio, queda expuesto sin remedio
llevar a cuestas llevar a cuestas, lleva nada a cuestas, lleva siempre a cuestas …
love *ing love telling, loved criticizing, loves feeding

Táboa 3: Búsqueda bilingüe

 Búsqueda  Resultados
ENGLISH: courage
ESPAÑOL: valor
Bittexts onde courage corresponde con valor.
ENGLISH: courage
ESPAÑOL: [SS] NOT valor
Bittexts onde courage non corresponde con valor

Si o termo de búsqueda está precedido por [SS] (Solr Search), ten un dominio total da sintaxe da consulta que emprega a ferramenta subxacente Apache Solr. Versión 7.5.0. Para máis información sobre a sintaxe da consulta de Solr, por favor faga clic aquí



Presentación dos resultados

As coincidencias mostranse en sets de 100 bitextos.

A lingua da expresión introducida considérase a lingua orixinal. A búsquedas oriéntanse pola lingua da expresión de búsqueda.

As coincidencias dos textos orixinais móstranse primeiro na columna da esquerda. As coincidencias dos textos traducidos móstranse despois na columna da dereita. Nos casos en que ambas versións sexan traducións dunha terceira lingua ou se descoñece a lingua orixinal, o inglés preséntase convencionalmente na columna da esquerda e o castelán na columna da dereita.

En canto á ordenación dos resultados, móstranse en primeiro lugar as ocurrencias nos textos orixinais na columna da esquerda, despós móstranse na columna dereita as ocurrencias nas traduccións e, por último, as ocurrencias nas traduccións de terceiras linguas.

Nas búsquedas bilingües para a ordenación e consulta consideraráse lingua orixinal ao inglés.

Despóis de cada ocurrencia, aparece entre corchetes o ID da obra, a parte e o número ou título do capítulo á que pertence [0000, 1, 1].

Ao facer clic no ID da obra, obténse unha páxina onde se pode expandir o contexto e consultar outros detalles da información bibliográfica.

Nos textos atopánse as seguintes abreviaturas:

[n_t_s] no texto de tradución significa que non se traduciu unha secuencia orixinal, que figura igualmente entre corchetas.

[a_s_t] no texto orixinal significa que na tradución se ten agregado unha secuencia, mostrada entre corchetas.

[…] indica que se ha omitido un fragmento de texto da obra (en orixinal e en tradución).

                                                    
PaEnS Vers. 1.1
Derradeira actualización : 09.11.2023
ISLRN 778-213-630-221-1
ISSN 2605-5228    ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
Universidade de Santiago de Compostela
Este proxecto está financiado pola Axencia Estatal de Investigación do Ministerio de Ciencia, Innovación e Universidades (PID2021-125313OB-I00).